栏目导航
您现在的位置:主页 > 健康新闻 > » 信息列表健康新闻

《清平乐》“乐”字读音误说探析_教育频道_东方资讯

发布日期:2020-06-27 02:03   来源:未知   阅读:

词牌名中“乐”字读音究竟如何读,学术界对此争论不断,聚讼纷纭。潘盛彬认为《永遇乐》中读yuè,较早将“乐”字读音问题上升到学术讨论,但未论及其他词牌。金文明将《永遇乐》中读音定为lè,《清平乐》中音yuè,把《清平乐》的读音问题提了出来。此后关于《清平乐》“乐”字读音的讨论断断续续,彭国忠在《词牌名“清平乐”的“乐”应怎样读》中认为在《清平乐》中读yuè。而日本青年学者早川太基援引多种文献,佐证《清平乐》中当读lè。李云龙《也谈〈清平乐〉中“乐”的读音》一文通过分析“清平乐”的本事、“乐”的读音、体式传播与语词纠葛,认为《清平乐》中“乐”读yuè。笔者赞同此说。但同时,导致“lè”音说出现的原因有哪些呢?笔者从文献学的角度加以分析。

首先,引书非善本完整原始文献。金文明《〈永遇乐〉的“乐”读yuè吗???与过传忠先生商榷》文中据引毛先舒《填词名解》:《永遇乐》,歇拍调也。唐杜秘书工小词,邻家有小女名酥香,凡才人歌曲悉能吟讽,尤喜杜词,遂成?墙之好。后为仆所诉,杜竟流河朔。临行,述《永遇乐》词诀别,女持纸三唱而死。

金文明认为《永遇乐》“实在看不出它同音乐有什么关系,但却与‘欢乐’似乎有些瓜葛”,申说这一词牌为表达欢乐而作。实际上金文明曲解了毛氏的观点。参考善本原始文献,引文之后还有“第未知此词,创自杜与否”。说明在毛氏看来,词牌来源故事的真实性有待考证。即便以此为据,文中也多次提到“歌曲”“唱”,可知《永遇乐》在当时具备词的音乐属性,与金氏的理解大相径庭。

金氏节引《填词名解》文献,回避故事的真实性问题,且不知此书本身存在着忽视词与音乐关系的弊端,曲解了原文。

其次,迷信旧说、师说。金文和彭文中都援引了一则重要的材料,清代万树的《词律?韵目》。金氏转引该书:

Power by DedeCms